Во время посещения сайта вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика, top.mail.ru, LiveInternet.

Машам и Таням не повезло вдвойне: иностранцы не перестают хохотать над нашими именами - ваше точно есть в списке

Машам и Таням не повезло вдвойне: иностранцы не перестают хохотать над нашими именами - ваше точно есть в спискеpg69.ru

В детстве многие из нас смеялись, слыша в зарубежных фильмах имена вроде «Скотт» или «Хулио». Теперь мы понимаем: то, что кажется обычным в одной культуре, в другой может звучать странно или забавно. 

Эта история работает в обе стороны — многие привычные для нас русские имена вызывают у иностранцев недоумение или даже смех.

Мужские имена: неожиданные ассоциации

Например, мужчинам по имени Семён в англоязычных странах лучше использовать варианты Сэм или Саймон. Причина в том, что имя звучит для местных жителей как английское слово «semen», что означает семенную жидкость.

Во Франции могут возникнуть затруднения у Ильи. Его имя для французского уха звучит идентично бытовой фразе «il y a» («имеется»).

Обладателям имени Николай следует быть осторожными в испаноязычных странах. Сокращенная форма «Коля» созвучна местному слову «culo», имеющему неприличное значение.

Владимирам в Испании также стоит представиться полным именем. Сокращение «Вова» напоминает испанское слово «boba» («глупая»), а полная форма имени часто ассоциируется с образом Влада Цепеша (Дракулы) из массовой культуры.

Имя Игорь на Западе часто воспринимается негативно из-за популярного кинематографического штампа — так называют помощников злодеев в фильмах и комиксах.

Отдельного внимания заслуживают имена Никита, Саша и Миша. В западной культуре они считаются самостоятельными и преимущественно женскими. Поэтому мужчины с такими именами могут столкнуться с недоумением или забавными ситуациями при знакомстве.

Женские имена: куры, мука и дешёвка

Русские женские имена могут вызывать неожиданные ассоциации у носителей других языков. Например, в Италии имя Галина звучит идентично слову «galina», что означает «курица». 

Обладательницам имени Полина также стоит быть внимательными. В Испании сокращение «Поля» созвучно слову «pollo» (курица), а в Италии полная форма имени ассоциируется со словом «pollina» (курица-несушка). В той же Испании «pollino» переводится как «осёл».

Имя Арина в испанском языке напоминает слово «harina» (мука). Настям в англоязычных странах приходится сталкиваться с созвучием своего имени со словом «nasty» (противный, мерзкий).

Светам важно знать, что в английском их имя звучит подобно слову «sweat» (пот), а в Японии это созвучие может быть воспринято как нечто сленговое и оскорбительное. Людмилам в Сербии и Хорватии стоит помнить о схожести их имени со словом «ludo» (безумие).

Катям в Корее следует быть готовыми к тому, что их имя произносится как «га-тя», что означает «фальшивка». Машам, оказавшимся в Израиле, возможно, придется услышать вопрос «который час?» — на иврите «ма ша» звучит именно так. А в Польше Таням стоит знать, что их имя созвучно слову «tania» (дешёвая), пишет путешественник Александр Снитовский.

Читайте также: 

...

  • 0

Последние новости